About Me

Linguist. Expat. Communication Specialist.

A Lifelong Passion for Connection

I believe that language is more than just a set of grammar rules – it is the key to belonging. My career has been built on a simple ethos: communication should be natural, precise, and human.

For over 27 years, I have lived my life in translation. What started as a fascination with languages at university evolved into a global career that took me from the vibrant hospitality industry of the Spanish islands to the high-stakes corporate world of SAP AG in Germany.

The Journey to Portugal

My career hasn’t just been about studying books; it’s been about starting from scratch in new countries. I spent six years in Spain and a decade in Germany before moving to the Algarve 18 years ago.

I know exactly what it’s like to land in a new place and feel the weight of a language barrier. I understand the frustration of trying to handle residency requirements, medical appointments, or even just basic daily interactions when you don’t yet have the words.

Starting over in Spain and Germany gave me the practical tools to adapt, the patience to cope with the “newcomer” phase, and the blueprint for how to integrate into a new society. I’ve used those same tools to build my life here in Portugal.

I don’t believe the journey of learning a language is ever truly “complete” – I am still learning every day. But my 18 years here in the Algarve have given me a deep, local understanding of Portuguese life. My goal is to share that experience with you, making your own path to residency or daily fluency a lot less daunting and a lot more manageable.

Why Work With Me?

Whether I am translating a technical software manual or coaching a beginner through their first Portuguese sentences, I bring three things to the table:

  • Patience and Understanding: I have been the “foreigner” three times over. I know the challenges of fitting in and the triumph of finally being understood.

  • The “Human Touch”: I don’t just swap words; I capture the voice. My goal is for every translation to read as if it were originally written in English.

  • Unrivalled Expertise: From speechwriting for corporate boards to teaching software developers, I have operated at the highest levels of professional communication.

My Philosophy

I never “sit back” on my past successes. Every project is an opportunity to refine my craft. I strive to deliver work that isn’t just accurate, but flows with a natural rhythm. My lifelong commitment to language learning means I am always a student as well as a teacher – ensuring that the support I give you is fresh, relevant, and effective.